亚洲无码免费观看视频|亚洲自拍另类欧美综合|久青青视频精品免费观看|久久精品国产只有精品1|污污精品91网站在线观看|天天一本大道久久无码精品|全免费毛片无码视频在线播放|国产精品剧情av一区二区三区

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點(diǎn)擊咨詢
當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

特色服務(wù) 師生風(fēng)采 成功案例

青島英語翻譯公司【青島英語翻譯機(jī)構(gòu)】解析常見的20個(gè)英語生活習(xí)語

    以下是青島英語翻譯公司【青島英語翻譯機(jī)構(gòu)】為您總結(jié)的常見的20個(gè)英語生活習(xí)語,希望可以給您的學(xué)習(xí)與工作帶來幫助。`

1. A Chip on Your Shoulder

你肩上的一片薯片(耿耿于懷)

 

No, this doesn’t mean that you’ve dropped part of your snack. To have a chip on one’s shoulder implies that the person is carrying around some grudge or bad feelings about something that happened in the past…like having walked through the wreckage of a building, and ended up with a chip of that building stuck to them for years afterward.

不,這并不是指你零食掉了一片。一個(gè)人肩上有片薯片暗指那個(gè)人對(duì)過去發(fā)生的事情還懷著怨恨或者不良情緒。就像從一處建筑殘骸旁走過,而多年后身上仍有那時(shí)留下的灰一樣。

 

2. Bite Off More Than You Can Chew

一口吃成大胖子

 

Like taking a HUGE bite of a sandwich that will fill your mouth up so much that you can’t move your jaw, this idiom implies that you’ve taken on more than you can handle successfully. An example would be agreeing to build ten websites in a week when normally you can only handle five.

這就好似你咬了一大口三明治,嘴巴被塞得滿滿的,以至于下巴也動(dòng)彈不得,這個(gè)習(xí)語暗指你所接收的東西超出了你的掌控。舉個(gè)例子,你在一周內(nèi)建立了十個(gè)網(wǎng)站,事實(shí)上你只能管理其中的五個(gè)。

 

3. You Can’t Take It With You

赤條條地走

 

You can’t take anything with you when you die, so don’t bother hoarding your stuff . Live now, because all your stuff is going to be around long after you’re gone.

當(dāng)你死后你無法帶走任何東西,所以不要對(duì)你的身外之物戀戀不舍了?;钤诋?dāng)下,因?yàn)槟愕囊磺猩砑以谀阕吆蠛荛L時(shí)間里都會(huì)安然無恙。

 

4. Everything But the Kitchen Sink

除了水槽外的一切(無所不包;一應(yīng)俱全)

 

This implies that nearly everything has been packed/taken/removed. For instance, if someone said: “The thieves stole everything but the kitchen sink!” it meant that they took everything they could carry; it’s damned hard to remove a sink and carry it around.

這句是暗指所有的東西都被打包/帶走/移動(dòng)了。比如,若有人說:小偷除了水槽,其他都偷走了!意思就是說他們把能偷的都偷了;但要搬走水槽就難如登天了。

 

5. “Over My Dead Body”

除非我死了(想都別想)

 

When the only way you’ll allow something to happen is if you’re no longer alive to stop it.

你唯一能允許此事發(fā)生的情況就是你已與世長辭了。

 

6. Tie the Knot

喜結(jié)良緣

 

To get married. This is left over from the old tradition of handfasting, wherein the hands of the bride and groom would be tied together with a length of ribbon to symbolize that their lives were fastened together permanently.

就是指結(jié)婚。這是流傳下來的舊式傳統(tǒng)婚約,行禮時(shí)新娘和新郎的手會(huì)被一條絲帶綁在一起,這象征著彼此將永遠(yuǎn)生活在一起。

 

7. Don’t Judge a Book By Its Cover

不要從書的封面來評(píng)斷(不要以貌取人)

 

Things aren’t always what they appear to be at first glance, so it’s a good idea to give something a chance, even if its outward appearance isn’t immediately attractive.

萬事并非總是如第一眼看到的那樣,所以不妨給某些事物一次機(jī)會(huì),即使其表面不夠抓人眼球。

 

8. When Pigs Fly

當(dāng)豬會(huì)飛的時(shí)候

 

This means “never”. Pigs aren’t about to sprout wings and take flight anytime soon, so if someone says to their kid that they can get a forehead tattoo when pigs fly, it’s not gonna happen.

這是暗指永無可能。因?yàn)樨i是不會(huì)長出翅膀飛上天的,所以有人會(huì)這樣對(duì)小孩說,當(dāng)豬會(huì)飛了就可以紋頭紋,意思就是不可能。

 

9. A Leopard Can’t Change His Spots

豹子改變不了它的斑點(diǎn)(江山易改,本性難移)

 

Basically: you are who you are. Just like a leopard can’t concentrate really hard and change the pattern on its skin, people can’t change who they really are at heart.

基本就是說:你就是你。正如豹子無論怎么折騰也改變不了它皮膚上的圖案一樣,人們也無法改變其本性。

 

10. Wear Your Heart on Your Sleeve

把心放在袖管上(表露感情)

 

To freely show and express all of your emotions, as though your heart were on the outside of your body.

盡情地表達(dá)出你所有的情感,想象成你的心是在身體外面一樣。

 

11. Bite Your Tongue!

咬住你的舌頭!(安靜)

 

Stick your tongue between your teeth (gently), and then try to speak. You can’t say a word, can you? To bite one’s tongue means to stay quiet: literally to hold the tongue still so it can’t make a sound. This goes along with:

把你的舌頭放在雙齒之間(輕輕地),然后試著講話。你一個(gè)字也說不出來,是吧?讓某人咬住牙齒就是指保持安靜:字面意思就是咬住舌頭,不讓它發(fā)出聲音。這有點(diǎn)像:

 

12. Put a Sock In It

閉上你的烏鴉嘴

 

The idea behind this is that if you stuffed a sock in your mouth, you’d be quiet… so if you tell someone to “put a sock in it”, you’re telling them to shut up.

意思是如果你的嘴里塞了一只襪子,你就能安靜了...所以如果你告訴某人閉上你的烏鴉嘴,你就是在讓他閉嘴。

 

13. Let Sleeping Dogs Lie

不要哪壺不開提哪壺

 

If a couple of dogs had been fighting and are now sleeping peacefully, it’s best to just leave them alone. The idea behind this one is to avoid bringing up old arguments so they’ll just be argued about again.

如果兩只狗打完架,此時(shí)正安靜地休息,最好是讓它們自個(gè)兒呆著。意思就是不要提先前的矛盾了,免得爭(zhēng)論再次爆發(fā)。

 

14. Foam at the Mouth

嘴上冒泡(怒火中燒)

 

To hiss and snarl in anger like a rabid dog (whose mouth would be foamy as he jumps around like crazy and tries to bite people.

像瘋狗一樣發(fā)出噓聲和咆哮(它的嘴上全是泡沫,氣急敗壞地跳起來咬人。)

 

15. A Slap on the Wrist

輕拍手腕(輕微懲罰)

 

A very, very mild punishment. To be slapped on the wrist doesn’t hurt much, and isn’t a deterrent from misbehaving again.

非常,非常溫和的懲罰。因?yàn)榕囊幌率滞蟛粫?huì)造成任何傷痛,并且對(duì)不當(dāng)?shù)男袨橐矡o威懾力。

 

16. You Are What You Eat

你即所食

 

This is the idea that everything you eat influences your health and well-being. If you eat nothing but junk food, you’ll end up unhealthy and malnourished, so be sure to eat a well-balanced diet.

這句習(xí)語的意思就是你吃的食物會(huì)影響你的健康和幸福。如果你只吃垃圾食品,最終只會(huì)變得不健康和營養(yǎng)不良,所以一定要均衡飲食。

 

17. “It’s a Piece of Cake!”

 “一小塊蛋糕而已!(小菜一碟)

 

…meaning that it’s incredibly easy. No-one has a difficult time eating a piece of cake, do they?

...意思就是超級(jí)簡(jiǎn)單。任何人吃一小塊蛋糕都沒問題,是吧?

 

18. It Takes Two to Tango

探戈是雙人舞(一個(gè)巴掌拍不響)

 

A person can’t dance the tango alone, nor can they fight by themselves either. If an argument has occurred, there were two people involved, so two were responsible.

沒有人可以獨(dú)自跳探戈,也沒有人可以一個(gè)人打起架來。若有爭(zhēng)吵發(fā)生,事出兩人身上,所以都應(yīng)負(fù)責(zé)。

 

19. Head Over Heels

欣喜若狂

 

To be incredibly excited and joyful, particularly with regard to being in love. Imagine someone so happy that they do cartwheels down the street: like that.

難以置信地激動(dòng)與喜悅,尤其是指陷入愛河的人。想象某人高興地在街上翻跟斗:說的就是那種情形。

 

20. An Arm and a Leg

代價(jià)慘烈

 

When something is so ridiculously expensive that you might have to sell your own body parts in order to afford it, it’s said to cost “an arm and a leg”.

有些東西貴得離譜時(shí),可能你只有賣掉身上的器官才買得起,那就可以說“an arm and a leg”.

以下是青島英語翻譯公司【青島英語翻譯機(jī)構(gòu)】為您總結(jié)的常見的20個(gè)英語生活習(xí)語,希望可以給您的學(xué)習(xí)與工作帶來幫助。`

1. A Chip on Your Shoulder

你肩上的一片薯片(耿耿于懷)

 

No, this doesn’t mean that you’ve dropped part of your snack. To have a chip on one’s shoulder implies that the person is carrying around some grudge or bad feelings about something that happened in the past…like having walked through the wreckage of a building, and ended up with a chip of that building stuck to them for years afterward.

不,這并不是指你零食掉了一片。一個(gè)人肩上有片薯片暗指那個(gè)人對(duì)過去發(fā)生的事情還懷著怨恨或者不良情緒。就像從一處建筑殘骸旁走過,而多年后身上仍有那時(shí)留下的灰一樣。

 

2. Bite Off More Than You Can Chew

一口吃成大胖子

 

Like taking a HUGE bite of a sandwich that will fill your mouth up so much that you can’t move your jaw, this idiom implies that you’ve taken on more than you can handle successfully. An example would be agreeing to build ten websites in a week when normally you can only handle five.

這就好似你咬了一大口三明治,嘴巴被塞得滿滿的,以至于下巴也動(dòng)彈不得,這個(gè)習(xí)語暗指你所接收的東西超出了你的掌控。舉個(gè)例子,你在一周內(nèi)建立了十個(gè)網(wǎng)站,事實(shí)上你只能管理其中的五個(gè)。

 

3. You Can’t Take It With You

赤條條地走

 

You can’t take anything with you when you die, so don’t bother hoarding your stuff . Live now, because all your stuff is going to be around long after you’re gone.

當(dāng)你死后你無法帶走任何東西,所以不要對(duì)你的身外之物戀戀不舍了?;钤诋?dāng)下,因?yàn)槟愕囊磺猩砑以谀阕吆蠛荛L時(shí)間里都會(huì)安然無恙。

 

4. Everything But the Kitchen Sink

除了水槽外的一切(無所不包;一應(yīng)俱全)

 

This implies that nearly everything has been packed/taken/removed. For instance, if someone said: “The thieves stole everything but the kitchen sink!” it meant that they took everything they could carry; it’s damned hard to remove a sink and carry it around.

這句是暗指所有的東西都被打包/帶走/移動(dòng)了。比如,若有人說:小偷除了水槽,其他都偷走了!意思就是說他們把能偷的都偷了;但要搬走水槽就難如登天了。

 

5. “Over My Dead Body”

除非我死了(想都別想)

 

When the only way you’ll allow something to happen is if you’re no longer alive to stop it.

你唯一能允許此事發(fā)生的情況就是你已與世長辭了。

 

6. Tie the Knot

喜結(jié)良緣

 

To get married. This is left over from the old tradition of handfasting, wherein the hands of the bride and groom would be tied together with a length of ribbon to symbolize that their lives were fastened together permanently.

就是指結(jié)婚。這是流傳下來的舊式傳統(tǒng)婚約,行禮時(shí)新娘和新郎的手會(huì)被一條絲帶綁在一起,這象征著彼此將永遠(yuǎn)生活在一起。

 

7. Don’t Judge a Book By Its Cover

不要從書的封面來評(píng)斷(不要以貌取人)

 

Things aren’t always what they appear to be at first glance, so it’s a good idea to give something a chance, even if its outward appearance isn’t immediately attractive.

萬事并非總是如第一眼看到的那樣,所以不妨給某些事物一次機(jī)會(huì),即使其表面不夠抓人眼球。

 

8. When Pigs Fly

當(dāng)豬會(huì)飛的時(shí)候

 

This means “never”. Pigs aren’t about to sprout wings and take flight anytime soon, so if someone says to their kid that they can get a forehead tattoo when pigs fly, it’s not gonna happen.

這是暗指永無可能。因?yàn)樨i是不會(huì)長出翅膀飛上天的,所以有人會(huì)這樣對(duì)小孩說,當(dāng)豬會(huì)飛了就可以紋頭紋,意思就是不可能。

 

9. A Leopard Can’t Change His Spots

豹子改變不了它的斑點(diǎn)(江山易改,本性難移)

 

Basically: you are who you are. Just like a leopard can’t concentrate really hard and change the pattern on its skin, people can’t change who they really are at heart.

基本就是說:你就是你。正如豹子無論怎么折騰也改變不了它皮膚上的圖案一樣,人們也無法改變其本性。

 

10. Wear Your Heart on Your Sleeve

把心放在袖管上(表露感情)

 

To freely show and express all of your emotions, as though your heart were on the outside of your body.

盡情地表達(dá)出你所有的情感,想象成你的心是在身體外面一樣。

 

11. Bite Your Tongue!

咬住你的舌頭?。ò察o)

 

Stick your tongue between your teeth (gently), and then try to speak. You can’t say a word, can you? To bite one’s tongue means to stay quiet: literally to hold the tongue still so it can’t make a sound. This goes along with:

把你的舌頭放在雙齒之間(輕輕地),然后試著講話。你一個(gè)字也說不出來,是吧?讓某人咬住牙齒就是指保持安靜:字面意思就是咬住舌頭,不讓它發(fā)出聲音。這有點(diǎn)像:

 

12. Put a Sock In It

閉上你的烏鴉嘴

 

The idea behind this is that if you stuffed a sock in your mouth, you’d be quiet… so if you tell someone to “put a sock in it”, you’re telling them to shut up.

意思是如果你的嘴里塞了一只襪子,你就能安靜了...所以如果你告訴某人閉上你的烏鴉嘴,你就是在讓他閉嘴。

 

13. Let Sleeping Dogs Lie

不要哪壺不開提哪壺

 

If a couple of dogs had been fighting and are now sleeping peacefully, it’s best to just leave them alone. The idea behind this one is to avoid bringing up old arguments so they’ll just be argued about again.

如果兩只狗打完架,此時(shí)正安靜地休息,最好是讓它們自個(gè)兒呆著。意思就是不要提先前的矛盾了,免得爭(zhēng)論再次爆發(fā)。

 

14. Foam at the Mouth

嘴上冒泡(怒火中燒)

 

To hiss and snarl in anger like a rabid dog (whose mouth would be foamy as he jumps around like crazy and tries to bite people.

像瘋狗一樣發(fā)出噓聲和咆哮(它的嘴上全是泡沫,氣急敗壞地跳起來咬人。)

 

15. A Slap on the Wrist

輕拍手腕(輕微懲罰)

 

A very, very mild punishment. To be slapped on the wrist doesn’t hurt much, and isn’t a deterrent from misbehaving again.

非常,非常溫和的懲罰。因?yàn)榕囊幌率滞蟛粫?huì)造成任何傷痛,并且對(duì)不當(dāng)?shù)男袨橐矡o威懾力。

 

16. You Are What You Eat

你即所食

 

This is the idea that everything you eat influences your health and well-being. If you eat nothing but junk food, you’ll end up unhealthy and malnourished, so be sure to eat a well-balanced diet.

這句習(xí)語的意思就是你吃的食物會(huì)影響你的健康和幸福。如果你只吃垃圾食品,最終只會(huì)變得不健康和營養(yǎng)不良,所以一定要均衡飲食。

 

17. “It’s a Piece of Cake!”

 “一小塊蛋糕而已!(小菜一碟)

 

…meaning that it’s incredibly easy. No-one has a difficult time eating a piece of cake, do they?

...意思就是超級(jí)簡(jiǎn)單。任何人吃一小塊蛋糕都沒問題,是吧?

 

18. It Takes Two to Tango

探戈是雙人舞(一個(gè)巴掌拍不響)

 

A person can’t dance the tango alone, nor can they fight by themselves either. If an argument has occurred, there were two people involved, so two were responsible.

沒有人可以獨(dú)自跳探戈,也沒有人可以一個(gè)人打起架來。若有爭(zhēng)吵發(fā)生,事出兩人身上,所以都應(yīng)負(fù)責(zé)。

 

19. Head Over Heels

欣喜若狂

 

To be incredibly excited and joyful, particularly with regard to being in love. Imagine someone so happy that they do cartwheels down the street: like that.

難以置信地激動(dòng)與喜悅,尤其是指陷入愛河的人。想象某人高興地在街上翻跟斗:說的就是那種情形。

 

20. An Arm and a Leg

代價(jià)慘烈

 

When something is so ridiculously expensive that you might have to sell your own body parts in order to afford it, it’s said to cost “an arm and a leg”.

有些東西貴得離譜時(shí),可能你只有賣掉身上的器官才買得起,那就可以說“an arm and a leg”.