亚洲无码免费观看视频|亚洲自拍另类欧美综合|久青青视频精品免费观看|久久精品国产只有精品1|污污精品91网站在线观看|天天一本大道久久无码精品|全免费毛片无码视频在线播放|国产精品剧情av一区二区三区

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點擊咨詢
當前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領高端品質翻譯

NEWS

特色服務 師生風采 成功案例

青島翻譯公司的翻譯風格多樣性

     從理論上講,翻譯就是將一種語言等量轉化成另一種語言的過程,等量即為等值,譯者的任務就是使譯作在內容、文體及風格上與原作保持高度一致。但是傅雷曾經(jīng)說過:“即使是最優(yōu)秀的譯文,其韻味較之原文仍不免過或不及。翻譯時只能盡量縮短這個距離,過則求其勿太過,不及則求其勿過于不及?!笨梢?在多數(shù)情況下,譯文也只能做到與原作相似,而做不到完全一致。青島翻譯公司是非常注意這一點的。
    (一)不同的翻譯方法反映出不同的譯者風格
    翻譯標準決定著譯者采取什么樣的翻譯方法,而不同的翻譯方法就會使譯作展現(xiàn)出不同的文體風格。有的譯者為了使譯作更加貼切原作而采用直譯的方法,而有的譯者就選擇意譯的翻譯方法使譯作呈現(xiàn)出完全不同于原作的風格形式,也有些譯者在譯作中交替使用直譯和意譯的方法,使譯作充分體現(xiàn)出譯者的翻譯風格及習慣。由此可見,不同的方法,不同的風格,譯者風格的發(fā)揮是大有用武之地的。
    (二)譯者風格的互補
    只要是翻譯都具有科學風格和藝術風格,科學風格偏向于邏輯思維,而藝術風格偏向于思想感情。這兩種風格完美結合融入的譯作是真正的藝術品,一件譯作既能表達出原作的中心思想,又能使這種思想融入譯者感情,這樣的譯作自然會引起讀者的共鳴。

相關搜索:   青島翻譯       青島翻譯公司